![]() ![]() A squad of American troops are led astray by their Korean interpreter, are captured by the Chinese, and taken to Manchuria where for three days their brains are not merely washed but dry cleaned. I also followed the 1962 version with no problem. Loves its country." I kind of miss the irony of the original story. They could have come directly from recent speeches by one of our leading politicians who once announced: "This is a nation that loves its freedom. "A grandmother shouldn't have to choose between paying for her medicine and paying for her dinner." Platitudes float around during interviews like neon-blue balloons at a political convention. ![]() The values they espouse sound like they came out of Reader's Digest. ![]() The title no longer refers to a place but to a corporation - "Manchurian Global" - and the corporation is all evil and lacks cleverness. The Commies are going to take over the country by posing as super-patriotic Right Wingers. Gone is the Cold War background, which is too bad because it contained a neat twist. This version is longer than the original and is a considerable departure from Condon's story. The 1962 version followed the novel rather closely and kept its plot clear and no more cluttered than necessary to its comprehension. ("Raymond was his mamma's widdle boy.") But he packed his novel with jokes too and was in many ways pretty funny. ![]() The author can suddenly lapse into baby talk. Richard Condon's novel has its infelicities. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |